محتويات المقال
مقولات يابانية
في هذه المقال ، نقدم لكم مجموعة شاملة من الأمثال و مقولات يابانية ، تابعونا لمزيد من المعلومات.
- 門前の小僧習わぬ経を読む。 : عندما يتدرب الفرد بالقرب من المعبد قد يقوم بقراءة كتب مقدسة ما كان يقرأها قبل ذلك ، وهي تعبر على أن البيئة هي التي تحدد شخصية الفرد .
- 知らぬが仏 : الجهل بوذا، وهي معبرة على حث الفرد في عدم معرفة الحقيقة ، والجهل في بعض الأحيان قد يكون نعمة .
- 見ぬが花 : قد يكون عدم رؤية الأشياء زهرة ، فعندما تتعرف على حقيقة الأشياء ، فقد ترى أشياء لن تكون تتخيلها من قبل فيكون أفضل لك إلا تراها كما أن الواقع لا يصل للخيال .
- 猫に鰹節 : السمكة لقط، فهناك عدد من المواقف قد لا يتمكن فيها الفرد من أن يكون حذرا ، فهو مثله في تلك الحالة مثل القطة فهي لا تستطيع أن تمنع نفسها عن سرقة الأسماك .
- 三日坊主 : عندما تنجب طفل يكون لك أفضل من أن تقلق بسببه ، فعندما تحاول فذلك أسهل لك من أن تتوقع والخوف أيضا قد يفوق الخطر .
- 馬鹿は死ななきゃ治らない。 : الذي يموت أحمق فلا يمكن علاجه ، فالغباء مرض يستعصى علاجه .
- 雲散霧消 : الغيوم المتفرقة هي ضباب قد يختفي، وهي معبرة عن الاختفاء دون أن يكون له أثر.
- 出る杭は打たれる : الضرب يتم على الحصة البارزة ، لابد أن يبذل الفرد مجهود حتى يصل للأفضل ، فكن متوافقا ولا تتمسك .
- 挨拶は時の氏神 : فالتحية هي إله محلي يظهر لك بشكل عناية الإله ، وهي تعني عند التشاجر فالحكيم أثناء ذلك هو نعمة من نعم السماء .
- 猫に小判 : العملات الذهبية لقط ويحدث ذلك عندما نعطي الهدية لمن لا يكون جدير بها .
- 花よりだんご : الزلابية بأعلى الزهور ، فالشخص الذي يتوجه إليه فيكون مفضل للمكسب العملي بعيدا عن الجماليات .
- 継続は力なり : الاستمرارية تعبر عن القوة، فهي تحفز الرغبة في عدم الاستسلام والتمسك والثبات الذي يكشف عن القوة ثم القوة والعودة من بعد انتكاستك هي قوة . مقولات يابانية.
- 雨降って地固まるعندما تنتهي الأمطار فالأرض تصلب، وهي تعبر على أن المرور بالمحن والشدائد سيجعل من شخ : صيتك أكثر صلابة .
- 油を売る : بيع النفط، فهي تعبر عن الوقت الذي يتم قضاؤه في الدردشة أو الذي يضيع الوقت بمنتصف مهمة ما .
- 水に流す : لابد أن ندفق بالماء ، وهي تسعى لحب التسامح بين الناس .
- 十人十色 : العشرة من الرجال فلهم عشرة من الألوان ، فلكل فرد شخصيته الخاصة به، والسكتات الدماغية تتنوع على حسب الناس .
- 大同小異 : التشابه الكبير والفرق صغير ، فهي معبرة عن أوجه الشبه قد تزيد عن الخلاف .
- 一石二鳥 : الحجر الواحد بعصفورين وهي تحدث عندما ينجر الفرد أمرين بفعل واحد أو عندما تصطاد عصفورين بحجر واحد.
- 七転び八起き : قدد تتعثر 7 من المرات لكن قد يقابل ذلك تعافيك 8 مرات ، والمثابرة أفضل للمرء من الهزيمة .
حكم يابانية عن النجاح
سنعرض لكم حكم يابانية عن النجاح:
البذور التي لا تُزرع لا تنمو
في اللغة اليابانية، يُقال “ماكانو تانيوا هاينو” (蒔かぬ種は生えぬ)، والذي يعني أنه إذا لم نزرع البذور، فلن تنمو. وهذا يشير إلى أنه إذا لم نبذل أي جهد، فلن نحصل على نتائج مرضية. كما يُظهر أن عدم وجود سبب لن يؤدي إلى أي نتيجة. وغالبًا ما يُستخدم هذا المثل للتأكيد على أنه لا يمكن تحقيق النتائج المرجوة دون اتخاذ خطوات فعلية.
غداً هو يوم جديد/ رياح الغد ستهب
يُقال في اللغة اليابانية “أشيتاوا أشيتانو كازي غا فوكو” (明日は明日の風が吹く)، وهذا المثل يعني أنه من الأفضل أن لا نفكر في المستقبل كثيراً ونقلق، بل يجب أن نمضي في الطريق.
لا تضيع ولو قدراً بسيطاً من الوقت
في اللغة اليابانية، يُستخدم المثل “إيسونو كويين كارونزو بيكارازو” (一寸の光陰軽んずべからず) الذي يعبر عن فكرة أن الحياة قصيرة، لذا يجب عدم إضاعة الوقت حتى ولو للحظة. عند تحليل كلمة “كويين”، نجد أنها تتكون من حرفي “كانجي”: “هيكاري” (光) الذي يعني الضوء، و”كاغي” (陰) الذي يعني الظل. وعند دمجهما، نحصل على “كويين” (光陰) الذي يشير إلى الليل، ويمثل الشمس والقمر، مما يدل على مفهوم “الوقت”.
اسقط سبع مرات، وانهض ثمانية
في اللغة اليابانية، يُستخدم المثل “نانا كوروبي ياؤوكي” (七転び八起き) الذي يعني “مهما تعرضت للفشل والسقوط، قم وواصل القتال دون استسلام”. يُعتبر هذا المثل شائعًا في تحفيز العزيمة وتقديم النصيحة. بغض النظر عن مشاعر الاكتئاب والألم التي قد يمر بها الشخص، وعدد المرات التي يتعثر فيها، فإن الاستمرار في النهوض والمحاولة مجددًا دون الاستسلام يعني أن جهوده وآلامه لن تذهب سدى، بل ستؤدي في النهاية إلى نتائج إيجابية.
تعلم من الماضي واكتشف الجديد
في اللغة اليابانية يُستخدم التعبير “فوروكي ؤو تازونيتي أتاراشيكي ؤو شيرو” (故きを温ねて新しきを知る)، والذي يُترجم حرفياً إلى “قم بتدفئة الأمور القديمة واكتشف الجديدة”. وهذا يعني أنه من الضروري العودة إلى المعلومات والخبرات القديمة ودراستها من أجل اكتشاف وفهم ما هو جديد. مثلًا، يتضمن ذلك دراسة الكتب القديمة والحكم والتعلم من قصص وتجارب الأجداد لاستخلاص معاني ومفاهيم ودروس جديدة، مما يسهم في ابتكار ما لم يُوجد من قبل.
اقتباسات يابانية قصيرة
إليكم في هذه الفقرة اقتباسات يابانية قصيرة :
- 酒は本心を表す : المشاعر هي كلمة الحقيقة ، وهي قد تعني عندما يتحدث الفرد وهو غائبا عن وعيه فقد يعبر به عن الحقيقة .
- 異体同心 : الجسدين لنفس القلب ، فعندما يتزوج الرجل بالمرأة فهما الإثنين يصبحان مثل الشيء الواحد ، كما يمكن أن تستخدم للفرد الذي يشابهك أو توأم الروح لك .
- 以心伝心 : من قلبك لقلبي ، وهي معبرة عن التواصل الفعال مع الشخص الأخر .
- 磯 の アワビ : الحب دون مقابل أو البحر على الشاطئ ، وهي عن الحب الذي يكون من جانب واحد فقط.
- 恋とせきとは隠されぬ : السعال والحب لا تستطيع أن تخفيهما ، فالفرد الذي يعاني من السعال لا يمكن أن يخفي معاناته منه ، والشخص الذي يعيش قصة حب لا يخفي ذلك .
- 惚れた病に薬なし : عندما تقع في الحب فلا يكون هناك دواء لذلك ، فالحب مثل المرض الذي لا دواء له .
- 鯛も一人はうまからず : الدنيس من أطعم أنواع السمك وقد تتناوله في طبق عائلي ، فالرغم أن هذا النوع من السمك لذيذ لكن من الجيد إلا تتناوله دون طعام أخر .
- 継続は力なり。 :لا تستسلم فالاستمرار بالتشغيل هو القوة ، عندما تواجهك الصعاب فعليك بالقوة والاستمرار وعدم الاستسلام .
- 七転び八起き : في البداية قد لا تكون ناجحا لذا فحاول وحاول لمرات عديدة ، وهي تعبر عن عدم الاستسلام أيضا.
حكم يابانية قديمة
سنقدم لكم في هذه الفقرة حكم يابانية قديمة:
- عندما تدق ساعة الجوع لا طعام سيئ
- نتعلم قليلا مي لانتصار، وكثيرا في الانكسار
- السعادة صحة جيدة وذاكرة سيئة
- يستحيل الوقوف في هذا العالم دون الانحناء أحيانا
- عند الأعمى جميع الألوان تتشابه
- عندما يتوقف المطر ننسى المظلة
- من سرق ذهبا أودع سجنا، من سرق بلدا بويع ملكا
- الكثرة أسوأ من القلة
- طيبة الأب أعلى من القمم، وطيبة الأم أعمق من المحيطات
- دوما يأخذ الماء شكل الإناء
- المرآة روح المرأة كما السيف روح المحارب
- الواجب اخف من ريشة وأثقل من جبل
- من يقر بجهله يظهره مرة واحدة، ومن يحاول إخفاءه يظهره عدة مرات
- يمكن أن تكون التعاسة جسرا نحو السعادة
- اللسان الذي طوله ثلاث عقد، قد يقتل رجلا طوله ستة أقدام
- أزهار البارحة أحلام اليوم
- أزهار الغير دوما أشد احمرارا في نظرنا
- حيث يوجد السمك يوجد الماء
- الكلمات غير الملفوظة هي أزهار الصمت
- الكلام الذي لم تقله هو ملح المحادثة
- هنالك دوما زنبور مستعد ليلسع الوجه الباكي
- الطاحونة الدائرة دوما لا تبرد أبدا
عبارات يابانية عن الصداقة
سنكون دائما أصدقاء!
- ずっと友達でいよう。
- Iyou zutto tomodachi؛
لست وحدك
- あなた一人じゃない。
- Anata hitori janai؛
أعظم هدية في الحياة هي الصداقة وقد تلقيتها.
- 人生最大の贈り物は友情であり、私はもう手に入れました。
- غادر Jinsei في Okurimono wa yuujoudeari، watashi wa mō te ni iremashita؛
لا يوجد شيء في هذا العالم يحل محل الصداقة الحقيقية.
- 真の友情よりかけがえのないものなんてこの世にはない。
- Shin no yuujou yori kakegae no nai mono nante konoyo ni wanai؛
تتكون الصداقة من التفاهم المتبادل.
- 友情は相互理解にある。
- Yuujou wa sougo rikai ni aru؛
الصداقة الحقيقية لا تقدر بثمن
- 真の友情は千金にも代え難い。
- Shin no yuujou wa senkin ni mo kae gatai؛
الصداقة نبات يجب سقايته في كثير من الأحيان.
- 友情という植物には絶えず水をやらねばならない。
- Yuujou إلى iu shokubutsu ni wa taezu mizu o yaraneba naranai؛